Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Dansk-Latin - Jeg er nu uddannet hundemassør
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Fri skrivning - Uddannelse
Titel
Jeg er nu uddannet hundemassør
Tekst
Tilmeldt af
Hundemassør
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk
Jeg er nu uddannet hundemassør
Titel
Gradum
Oversættelse
Latin
Oversat af
Efylove
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Gradum in canes fricando habeo.
Bemærkninger til oversættelsen
"I have a degree as a dog masseuse" (bridge by Anita Luciano)
Senest valideret eller redigeret af
Aneta B.
- 26 Juni 2010 12:44
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 Juni 2010 16:55
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
in canibus fricandis --> in canum fricando?
because "in canibus fricandis" can be read "in dogs who should be massaged"
26 Juni 2010 10:23
Efylove
Antal indlæg: 1015
I intended "fricandis" as a gerundivum pro gerundio. In this case the gerundivum has not the meaning of "must, have to".
"In canibus fricandis" --> "In canes fricando"
26 Juni 2010 11:41
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes, of course! "Fricare" is verbum transitivum, so should be "canes"! You're right, "in canes fricando" will be great.