Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Lotynų - Jeg er nu uddannet hundemassør
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas - Mokslas
Pavadinimas
Jeg er nu uddannet hundemassør
Tekstas
Pateikta
Hundemassør
Originalo kalba: Danų
Jeg er nu uddannet hundemassør
Pavadinimas
Gradum
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Gradum in canes fricando habeo.
Pastabos apie vertimą
"I have a degree as a dog masseuse" (bridge by Anita Luciano)
Validated by
Aneta B.
- 26 birželis 2010 12:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 birželis 2010 16:55
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
in canibus fricandis --> in canum fricando?
because "in canibus fricandis" can be read "in dogs who should be massaged"
26 birželis 2010 10:23
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
I intended "fricandis" as a gerundivum pro gerundio. In this case the gerundivum has not the meaning of "must, have to".
"In canibus fricandis" --> "In canes fricando"
26 birželis 2010 11:41
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Yes, of course! "Fricare" is verbum transitivum, so should be "canes"! You're right, "in canes fricando" will be great.