Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -لاتيني - Jeg er nu uddannet hundemassør

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي لاتيني

صنف كتابة حرّة - تربية

عنوان
Jeg er nu uddannet hundemassør
نص
إقترحت من طرف Hundemassør
لغة مصدر: دانمركي

Jeg er nu uddannet hundemassør

عنوان
Gradum
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Efylove
لغة الهدف: لاتيني

Gradum in canes fricando habeo.
ملاحظات حول الترجمة
"I have a degree as a dog masseuse" (bridge by Anita Luciano)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 26 ايار 2010 12:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 ايار 2010 16:55

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
in canibus fricandis --> in canum fricando?

because "in canibus fricandis" can be read "in dogs who should be massaged"

26 ايار 2010 10:23

Efylove
عدد الرسائل: 1015
I intended "fricandis" as a gerundivum pro gerundio. In this case the gerundivum has not the meaning of "must, have to".

"In canibus fricandis" --> "In canes fricando"


26 ايار 2010 11:41

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, of course! "Fricare" is verbum transitivum, so should be "canes"! You're right, "in canes fricando" will be great.