ترجمة - دانمركي -لاتيني - Jeg er nu uddannet hundemassørحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف كتابة حرّة - تربية | Jeg er nu uddannet hundemassør | | لغة مصدر: دانمركي
Jeg er nu uddannet hundemassør |
|
| | | لغة الهدف: لاتيني
Gradum in canes fricando habeo. | | "I have a degree as a dog masseuse" (bridge by Anita Luciano) |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 26 ايار 2010 12:44
آخر رسائل | | | | | 25 ايار 2010 16:55 | | | in canibus fricandis --> in canum fricando?
because "in canibus fricandis" can be read "in dogs who should be massaged"  | | | 26 ايار 2010 10:23 | | | I intended "fricandis" as a gerundivum pro gerundio. In this case the gerundivum has not the meaning of "must, have to".
"In canibus fricandis" --> "In canes fricando"
 | | | 26 ايار 2010 11:41 | | | Yes, of course! "Fricare" is verbum transitivum, so should be "canes"! You're right, "in canes fricando" will be great.  |
|
|