Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Latijn - Jeg er nu uddannet hundemassør

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensLatijn

Categorie Vrij schrijven - Opleiding

Titel
Jeg er nu uddannet hundemassør
Tekst
Opgestuurd door Hundemassør
Uitgangs-taal: Deens

Jeg er nu uddannet hundemassør

Titel
Gradum
Vertaling
Latijn

Vertaald door Efylove
Doel-taal: Latijn

Gradum in canes fricando habeo.
Details voor de vertaling
"I have a degree as a dog masseuse" (bridge by Anita Luciano)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 26 juni 2010 12:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 juni 2010 16:55

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
in canibus fricandis --> in canum fricando?

because "in canibus fricandis" can be read "in dogs who should be massaged"

26 juni 2010 10:23

Efylove
Aantal berichten: 1015
I intended "fricandis" as a gerundivum pro gerundio. In this case the gerundivum has not the meaning of "must, have to".

"In canibus fricandis" --> "In canes fricando"


26 juni 2010 11:41

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, of course! "Fricare" is verbum transitivum, so should be "canes"! You're right, "in canes fricando" will be great.