Vertaling - Deens-Latijn - Jeg er nu uddannet hundemassørHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ![Deens](../images/lang/btnflag_dk.gif) ![Latijn](../images/flag_la.gif)
Categorie Vrij schrijven - Opleiding | Jeg er nu uddannet hundemassør | | Uitgangs-taal: Deens
Jeg er nu uddannet hundemassør |
|
| | VertalingLatijn Vertaald door Efylove | Doel-taal: Latijn
Gradum in canes fricando habeo. | Details voor de vertaling | "I have a degree as a dog masseuse" (bridge by Anita Luciano) |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 26 juni 2010 12:44
Laatste bericht | | | | | 25 juni 2010 16:55 | | | in canibus fricandis --> in canum fricando?
because "in canibus fricandis" can be read "in dogs who should be massaged" ![](../images/emo/wink.png) | | | 26 juni 2010 10:23 | | | I intended "fricandis" as a gerundivum pro gerundio. In this case the gerundivum has not the meaning of "must, have to".
"In canibus fricandis" --> "In canes fricando"
![](../images/emo/smile.png) | | | 26 juni 2010 11:41 | | | Yes, of course! "Fricare" is verbum transitivum, so should be "canes"! You're right, "in canes fricando" will be great. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|