Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-لاتین - Jeg er nu uddannet hundemassør

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیلاتین

طبقه آزاد نویسی - آموزش

عنوان
Jeg er nu uddannet hundemassør
متن
Hundemassør پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Jeg er nu uddannet hundemassør

عنوان
Gradum
ترجمه
لاتین

Efylove ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Gradum in canes fricando habeo.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"I have a degree as a dog masseuse" (bridge by Anita Luciano)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 26 ژوئن 2010 12:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 ژوئن 2010 16:55

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
in canibus fricandis --> in canum fricando?

because "in canibus fricandis" can be read "in dogs who should be massaged"

26 ژوئن 2010 10:23

Efylove
تعداد پیامها: 1015
I intended "fricandis" as a gerundivum pro gerundio. In this case the gerundivum has not the meaning of "must, have to".

"In canibus fricandis" --> "In canes fricando"


26 ژوئن 2010 11:41

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, of course! "Fricare" is verbum transitivum, so should be "canes"! You're right, "in canes fricando" will be great.