Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Török - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Szöveg
Ajànlo
nicodelcampo
Nyelvröl forditàs: Francia
Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!
Cim
iyi geceler
Fordítás
Török
Forditva
janane
àltal
Forditando nyelve: Török
İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
Validated by
handyy
- 12 Augusztus 2010 12:13
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Augusztus 2010 16:52
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.
12 Augusztus 2010 12:12
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Teşekkürler Hazal!
12 Augusztus 2010 13:30
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Ne demek, rica ederim.