ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-トルコ語 - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
テキスト
nicodelcampo
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!
タイトル
iyi geceler
翻訳
トルコ語
janane
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
最終承認・編集者
handyy
- 2010年 8月 12日 12:13
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 8月 5日 16:52
44hazal44
投稿数: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.
2010年 8月 12日 12:12
handyy
投稿数: 2118
Teşekkürler Hazal!
2010年 8月 12日 13:30
44hazal44
投稿数: 1148
Ne demek, rica ederim.