Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Turc - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Text
Enviat per
nicodelcampo
Idioma orígen: Francès
Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!
Títol
iyi geceler
Traducció
Turc
Traduït per
janane
Idioma destí: Turc
İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
Darrera validació o edició per
handyy
- 12 Agost 2010 12:13
Darrer missatge
Autor
Missatge
5 Agost 2010 16:52
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.
12 Agost 2010 12:12
handyy
Nombre de missatges: 2118
Teşekkürler Hazal!
12 Agost 2010 13:30
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Ne demek, rica ederim.