Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Türkçe - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Metin
Öneri
nicodelcampo
Kaynak dil: Fransızca
Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!
Başlık
iyi geceler
Tercüme
Türkçe
Çeviri
janane
Hedef dil: Türkçe
İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
En son
handyy
tarafından onaylandı - 12 Ağustos 2010 12:13
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
5 Ağustos 2010 16:52
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.
12 Ağustos 2010 12:12
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Teşekkürler Hazal!
12 Ağustos 2010 13:30
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Ne demek, rica ederim.