Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Tekst
Skrevet av
nicodelcampo
Kildespråk: Fransk
Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!
Tittel
iyi geceler
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
janane
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
Senest vurdert og redigert av
handyy
- 12 August 2010 12:13
Siste Innlegg
Av
Innlegg
5 August 2010 16:52
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.
12 August 2010 12:12
handyy
Antall Innlegg: 2118
Teşekkürler Hazal!
12 August 2010 13:30
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Ne demek, rica ederim.