Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Turco - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Texto
Propuesto por
nicodelcampo
Idioma de origen: Francés
Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!
Título
iyi geceler
Traducción
Turco
Traducido por
janane
Idioma de destino: Turco
İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
Última validación o corrección por
handyy
- 12 Agosto 2010 12:13
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Agosto 2010 16:52
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.
12 Agosto 2010 12:12
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Teşekkürler Hazal!
12 Agosto 2010 13:30
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Ne demek, rica ederim.