Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Turco - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
Título
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Texto
Enviado por
nicodelcampo
Língua de origem: Francês
Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!
Título
iyi geceler
Tradução
Turco
Traduzido por
janane
Língua alvo: Turco
İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
Última validação ou edição por
handyy
- 12 Agosto 2010 12:13
Última Mensagem
Autor
Mensagem
5 Agosto 2010 16:52
44hazal44
Número de mensagens: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.
12 Agosto 2010 12:12
handyy
Número de mensagens: 2118
Teşekkürler Hazal!
12 Agosto 2010 13:30
44hazal44
Número de mensagens: 1148
Ne demek, rica ederim.