Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Turkki - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Teksti
Lähettäjä
nicodelcampo
Alkuperäinen kieli: Ranska
Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!
Otsikko
iyi geceler
Käännös
Turkki
Kääntäjä
janane
Kohdekieli: Turkki
İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
handyy
- 12 Elokuu 2010 12:13
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Elokuu 2010 16:52
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.
12 Elokuu 2010 12:12
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Teşekkürler Hazal!
12 Elokuu 2010 13:30
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Ne demek, rica ederim.