Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Ranska-Turkki - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Kategoria Lause

Otsikko
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Teksti
Lähettäjä nicodelcampo
Alkuperäinen kieli: Ranska

Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!

Otsikko
iyi geceler
Käännös
Turkki

Kääntäjä janane
Kohdekieli: Turkki

İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 12 Elokuu 2010 12:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Elokuu 2010 16:52

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.

12 Elokuu 2010 12:12

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Teşekkürler Hazal!

12 Elokuu 2010 13:30

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Ne demek, rica ederim.