Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Turkų - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Tekstas
Pateikta
nicodelcampo
Originalo kalba: Prancūzų
Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!
Pavadinimas
iyi geceler
Vertimas
Turkų
Išvertė
janane
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
Validated by
handyy
- 12 rugpjūtis 2010 12:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 rugpjūtis 2010 16:52
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.
12 rugpjūtis 2010 12:12
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Teşekkürler Hazal!
12 rugpjūtis 2010 13:30
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Ne demek, rica ederim.