Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Turecki - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Tekst
Wprowadzone przez
nicodelcampo
Język źródłowy: Francuski
Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!
Tytuł
iyi geceler
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
janane
Język docelowy: Turecki
İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
handyy
- 12 Sierpień 2010 12:13
Ostatni Post
Autor
Post
5 Sierpień 2010 16:52
44hazal44
Liczba postów: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.
12 Sierpień 2010 12:12
handyy
Liczba postów: 2118
Teşekkürler Hazal!
12 Sierpień 2010 13:30
44hazal44
Liczba postów: 1148
Ne demek, rica ederim.