Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Турецька - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Текст
Публікацію зроблено
nicodelcampo
Мова оригіналу: Французька
Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!
Заголовок
iyi geceler
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
janane
Мова, якою перекладати: Турецька
İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
Затверджено
handyy
- 12 Серпня 2010 12:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Серпня 2010 16:52
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.
12 Серпня 2010 12:12
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Teşekkürler Hazal!
12 Серпня 2010 13:30
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Ne demek, rica ederim.