Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Turco - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Testo
Aggiunto da
nicodelcampo
Lingua originale: Francese
Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!
Titolo
iyi geceler
Traduzione
Turco
Tradotto da
janane
Lingua di destinazione: Turco
İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
Ultima convalida o modifica di
handyy
- 12 Agosto 2010 12:13
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Agosto 2010 16:52
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.
12 Agosto 2010 12:12
handyy
Numero di messaggi: 2118
Teşekkürler Hazal!
12 Agosto 2010 13:30
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Ne demek, rica ederim.