Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - Amo meus amigos, odeio meus ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok - Napi élet
Cim
Amo meus amigos, odeio meus ...
Szöveg
Ajànlo
bronzera
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.
Cim
Meos amicos amo, meos inimicos...
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
alexfatt
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Validated by
Aneta B.
- 6 Október 2010 11:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 Szeptember 2010 22:04
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?
CC:
lilian canale
30 Szeptember 2010 22:27
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."
2 Október 2010 00:36
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thank you, Lilly!
---
Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?
3 Október 2010 00:17
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Oooops! Efee?
CC:
Efylove
5 Október 2010 13:35
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".
5 Október 2010 15:38
alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
I would choose "iuxta me".
Thanks to you both