Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Amo meus amigos, odeio meus ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский язык

Категория Мысли - Повседневность

Статус
Amo meus amigos, odeio meus ...
Tекст
Добавлено bronzera
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.

Статус
Meos amicos amo, meos inimicos...
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 6 Октябрь 2010 11:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Сентябрь 2010 22:04

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?

CC: lilian canale

30 Сентябрь 2010 22:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."

2 Октябрь 2010 00:36

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thank you, Lilly!
---

Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?

3 Октябрь 2010 00:17

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Oooops! Efee?

CC: Efylove

5 Октябрь 2010 13:35

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".

5 Октябрь 2010 15:38

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
I would choose "iuxta me".

Thanks to you both