Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Latín - Amo meus amigos, odeio meus ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos - Cotidiano
Título
Amo meus amigos, odeio meus ...
Texto
Propuesto por
bronzera
Idioma de origen: Portugués brasileño
Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.
Título
Meos amicos amo, meos inimicos...
Traducción
Latín
Traducido por
alexfatt
Idioma de destino: Latín
Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Última validación o corrección por
Aneta B.
- 6 Octubre 2010 11:44
Último mensaje
Autor
Mensaje
30 Septiembre 2010 22:04
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?
CC:
lilian canale
30 Septiembre 2010 22:27
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."
2 Octubre 2010 00:36
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Thank you, Lilly!
---
Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?
3 Octubre 2010 00:17
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Oooops! Efee?
CC:
Efylove
5 Octubre 2010 13:35
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".
5 Octubre 2010 15:38
alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
I would choose "iuxta me".
Thanks to you both