Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Latina - Amo meus amigos, odeio meus ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset - Jokapäiväinen elämä
Otsikko
Amo meus amigos, odeio meus ...
Teksti
Lähettäjä
bronzera
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.
Otsikko
Meos amicos amo, meos inimicos...
Käännös
Latina
Kääntäjä
alexfatt
Kohdekieli: Latina
Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Aneta B.
- 6 Lokakuu 2010 11:44
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Syyskuu 2010 22:04
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?
CC:
lilian canale
30 Syyskuu 2010 22:27
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."
2 Lokakuu 2010 00:36
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thank you, Lilly!
---
Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?
3 Lokakuu 2010 00:17
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Oooops! Efee?
CC:
Efylove
5 Lokakuu 2010 13:35
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".
5 Lokakuu 2010 15:38
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
I would choose "iuxta me".
Thanks to you both