Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Amo meus amigos, odeio meus ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

분류 사고들 - 나날의 삶

제목
Amo meus amigos, odeio meus ...
본문
bronzera에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.

제목
Meos amicos amo, meos inimicos...
번역
라틴어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 6일 11:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 9월 30일 22:04

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?

CC: lilian canale

2010년 9월 30일 22:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."

2010년 10월 2일 00:36

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, Lilly!
---

Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?

2010년 10월 3일 00:17

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Oooops! Efee?

CC: Efylove

2010년 10월 5일 13:35

Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".

2010년 10월 5일 15:38

alexfatt
게시물 갯수: 1538
I would choose "iuxta me".

Thanks to you both