Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Amo meus amigos, odeio meus ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker - Dagligliv
Titel
Amo meus amigos, odeio meus ...
Tekst
Tilmeldt af
bronzera
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.
Titel
Meos amicos amo, meos inimicos...
Oversættelse
Latin
Oversat af
alexfatt
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Senest valideret eller redigeret af
Aneta B.
- 6 Oktober 2010 11:44
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 September 2010 22:04
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?
CC:
lilian canale
30 September 2010 22:27
lilian canale
Antal indlæg: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."
2 Oktober 2010 00:36
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Thank you, Lilly!
---
Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?
3 Oktober 2010 00:17
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Oooops! Efee?
CC:
Efylove
5 Oktober 2010 13:35
Efylove
Antal indlæg: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".
5 Oktober 2010 15:38
alexfatt
Antal indlæg: 1538
I would choose "iuxta me".
Thanks to you both