Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Amo meus amigos, odeio meus ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri - Viaţa cotidiană
Titlu
Amo meus amigos, odeio meus ...
Text
Înscris de
bronzera
Limba sursă: Portugheză braziliană
Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.
Titlu
Meos amicos amo, meos inimicos...
Traducerea
Limba latină
Tradus de
alexfatt
Limba ţintă: Limba latină
Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 6 Octombrie 2010 11:44
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
30 Septembrie 2010 22:04
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?
CC:
lilian canale
30 Septembrie 2010 22:27
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."
2 Octombrie 2010 00:36
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you, Lilly!
---
Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?
3 Octombrie 2010 00:17
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Oooops! Efee?
CC:
Efylove
5 Octombrie 2010 13:35
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".
5 Octombrie 2010 15:38
alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
I would choose "iuxta me".
Thanks to you both