Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Amo meus amigos, odeio meus ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri - Vita quotidiana
Titolo
Amo meus amigos, odeio meus ...
Testo
Aggiunto da
bronzera
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.
Titolo
Meos amicos amo, meos inimicos...
Traduzione
Latino
Tradotto da
alexfatt
Lingua di destinazione: Latino
Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 6 Ottobre 2010 11:44
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Settembre 2010 22:04
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?
CC:
lilian canale
30 Settembre 2010 22:27
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."
2 Ottobre 2010 00:36
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thank you, Lilly!
---
Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?
3 Ottobre 2010 00:17
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Oooops! Efee?
CC:
Efylove
5 Ottobre 2010 13:35
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".
5 Ottobre 2010 15:38
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
I would choose "iuxta me".
Thanks to you both