Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Amo meus amigos, odeio meus ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Amo meus amigos, odeio meus ...
Tekstas
Pateikta
bronzera
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.
Pavadinimas
Meos amicos amo, meos inimicos...
Vertimas
Lotynų
Išvertė
alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Validated by
Aneta B.
- 6 spalis 2010 11:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 rugsėjis 2010 22:04
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?
CC:
lilian canale
30 rugsėjis 2010 22:27
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."
2 spalis 2010 00:36
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, Lilly!
---
Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?
3 spalis 2010 00:17
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Oooops! Efee?
CC:
Efylove
5 spalis 2010 13:35
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".
5 spalis 2010 15:38
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
I would choose "iuxta me".
Thanks to you both