Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Amo meus amigos, odeio meus ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler - Gunluk hayat
Başlık
Amo meus amigos, odeio meus ...
Metin
Öneri
bronzera
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.
Başlık
Meos amicos amo, meos inimicos...
Tercüme
Latince
Çeviri
alexfatt
Hedef dil: Latince
Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 6 Ekim 2010 11:44
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
30 Eylül 2010 22:04
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?
CC:
lilian canale
30 Eylül 2010 22:27
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."
2 Ekim 2010 00:36
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you, Lilly!
---
Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?
3 Ekim 2010 00:17
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Oooops! Efee?
CC:
Efylove
5 Ekim 2010 13:35
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".
5 Ekim 2010 15:38
alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
I would choose "iuxta me".
Thanks to you both