Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Amo meus amigos, odeio meus ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli - Svakodnevni život
Naslov
Amo meus amigos, odeio meus ...
Tekst
Poslao
bronzera
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.
Naslov
Meos amicos amo, meos inimicos...
Prevođenje
Latinski
Preveo
alexfatt
Ciljni jezik: Latinski
Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 6 listopad 2010 11:44
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
30 rujan 2010 22:04
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?
CC:
lilian canale
30 rujan 2010 22:27
lilian canale
Broj poruka: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."
2 listopad 2010 00:36
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, Lilly!
---
Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?
3 listopad 2010 00:17
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Oooops! Efee?
CC:
Efylove
5 listopad 2010 13:35
Efylove
Broj poruka: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".
5 listopad 2010 15:38
alexfatt
Broj poruka: 1538
I would choose "iuxta me".
Thanks to you both