Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Amo meus amigos, odeio meus ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Myśli - Życie codzienne

Tytuł
Amo meus amigos, odeio meus ...
Tekst
Wprowadzone przez bronzera
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.

Tytuł
Meos amicos amo, meos inimicos...
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Łacina

Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 6 Październik 2010 11:44





Ostatni Post

Autor
Post

30 Wrzesień 2010 22:04

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?

CC: lilian canale

30 Wrzesień 2010 22:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."

2 Październik 2010 00:36

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you, Lilly!
---

Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?

3 Październik 2010 00:17

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Oooops! Efee?

CC: Efylove

5 Październik 2010 13:35

Efylove
Liczba postów: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".

5 Październik 2010 15:38

alexfatt
Liczba postów: 1538
I would choose "iuxta me".

Thanks to you both