Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Amo meus amigos, odeio meus ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten - Het dagelijkse leven
Titel
Amo meus amigos, odeio meus ...
Tekst
Opgestuurd door
bronzera
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.
Titel
Meos amicos amo, meos inimicos...
Vertaling
Latijn
Vertaald door
alexfatt
Doel-taal: Latijn
Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Aneta B.
- 6 oktober 2010 11:44
Laatste bericht
Auteur
Bericht
30 september 2010 22:04
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?
CC:
lilian canale
30 september 2010 22:27
lilian canale
Aantal berichten: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."
2 oktober 2010 00:36
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thank you, Lilly!
---
Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?
3 oktober 2010 00:17
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Oooops! Efee?
CC:
Efylove
5 oktober 2010 13:35
Efylove
Aantal berichten: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".
5 oktober 2010 15:38
alexfatt
Aantal berichten: 1538
I would choose "iuxta me".
Thanks to you both