Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Amo meus amigos, odeio meus ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Щоденне життя
Заголовок
Amo meus amigos, odeio meus ...
Текст
Публікацію зроблено
bronzera
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.
Заголовок
Meos amicos amo, meos inimicos...
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська
Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Затверджено
Aneta B.
- 6 Жовтня 2010 11:44
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Вересня 2010 22:04
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?
CC:
lilian canale
30 Вересня 2010 22:27
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."
2 Жовтня 2010 00:36
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you, Lilly!
---
Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?
3 Жовтня 2010 00:17
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Oooops! Efee?
CC:
Efylove
5 Жовтня 2010 13:35
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".
5 Жовтня 2010 15:38
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
I would choose "iuxta me".
Thanks to you both