Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Amo meus amigos, odeio meus ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Категорія Думки - Щоденне життя

Заголовок
Amo meus amigos, odeio meus ...
Текст
Публікацію зроблено bronzera
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.

Заголовок
Meos amicos amo, meos inimicos...
Переклад
Латинська

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська

Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Затверджено Aneta B. - 6 Жовтня 2010 11:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Вересня 2010 22:04

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?

CC: lilian canale

30 Вересня 2010 22:27

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."

2 Жовтня 2010 00:36

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you, Lilly!
---

Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?

3 Жовтня 2010 00:17

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Oooops! Efee?

CC: Efylove

5 Жовтня 2010 13:35

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".

5 Жовтня 2010 15:38

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
I would choose "iuxta me".

Thanks to you both