Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - Amo meus amigos, odeio meus ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли - Битие
Заглавие
Amo meus amigos, odeio meus ...
Текст
Предоставено от
bronzera
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.
Заглавие
Meos amicos amo, meos inimicos...
Превод
Латински
Преведено от
alexfatt
Желан език: Латински
Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 6 Октомври 2010 11:44
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Септември 2010 22:04
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?
CC:
lilian canale
30 Септември 2010 22:27
lilian canale
Общо мнения: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."
2 Октомври 2010 00:36
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thank you, Lilly!
---
Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?
3 Октомври 2010 00:17
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Oooops! Efee?
CC:
Efylove
5 Октомври 2010 13:35
Efylove
Общо мнения: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".
5 Октомври 2010 15:38
alexfatt
Общо мнения: 1538
I would choose "iuxta me".
Thanks to you both