Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Portugál - Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvSpanyolBrazíliai portugálPortugál

Cim
Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...
Szöveg
Ajànlo irmarita
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

Benedícite, rores et pruína, Dómino:
benedícite, gelu et frígus, Dómino.
Benedícite, glácies et nives, Dómino:
benedícite, noctes et dies, Dómino.

Cim
Bendizei o Senhor
Fordítás
Portugál

Forditva Marcos Gardel àltal
Forditando nyelve: Portugál

Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
Validated by Sweet Dreams - 30 Január 2011 12:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 December 2010 15:03

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.

7 Január 2011 17:19

edununesc
Hozzászólások száma: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...

11 Január 2011 15:23

edittb
Hozzászólások száma: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.

12 Január 2011 14:29

peixefruta
Hozzászólások száma: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.

21 Január 2011 11:34

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"