Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
Szöveg
Ajànlo
Hege
Nyelvröl forditàs: Török
Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
Cim
I am screaming
Fordítás
Angol
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Angol
I am screaming, you loved me so much ...
Magyaràzat a forditàshoz
...you loved me so much
Validated by
lilian canale
- 3 Január 2011 12:13
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 December 2010 15:22
glari
Hozzászólások száma: 8
Haykırıyorum, beni çok seviyorsun
29 December 2010 15:59
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Sayın glari,
İngilizce çeviri için önerin varsa yazmalısın. Türkçe çeviri talebi için değil.
Dear glari,
Please write your suggestions only for translation not for Turkish and you don't need to translate English version.
30 December 2010 14:08
duguit
Hozzászólások száma: 40
hahha bence yazar burda "bağırıyorum" değil de "bakıyorum" demek istemiş
1 Január 2011 20:47
Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Hi!
I think it would be better if we say "you love
d
me so much", because in the original text, the past tense is used.
3 Január 2011 08:21
duguit
Hozzászólások száma: 40
the translation should be something like "I see that you love me so much, ha" in my opinion.