Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
Tekstas
Pateikta
Hege
Originalo kalba: Turkų
Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
Pavadinimas
I am screaming
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I am screaming, you loved me so much ...
Pastabos apie vertimą
...you loved me so much
Validated by
lilian canale
- 3 sausis 2011 12:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 gruodis 2010 15:22
glari
Žinučių kiekis: 8
Haykırıyorum, beni çok seviyorsun
29 gruodis 2010 15:59
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Sayın glari,
İngilizce çeviri için önerin varsa yazmalısın. Türkçe çeviri talebi için değil.
Dear glari,
Please write your suggestions only for translation not for Turkish and you don't need to translate English version.
30 gruodis 2010 14:08
duguit
Žinučių kiekis: 40
hahha bence yazar burda "bağırıyorum" değil de "bakıyorum" demek istemiş
1 sausis 2011 20:47
Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Hi!
I think it would be better if we say "you love
d
me so much", because in the original text, the past tense is used.
3 sausis 2011 08:21
duguit
Žinučių kiekis: 40
the translation should be something like "I see that you love me so much, ha" in my opinion.