ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
テキスト
Hege
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
タイトル
I am screaming
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I am screaming, you loved me so much ...
翻訳についてのコメント
...you loved me so much
最終承認・編集者
lilian canale
- 2011年 1月 3日 12:13
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 12月 29日 15:22
glari
投稿数: 8
Haykırıyorum, beni çok seviyorsun
2010年 12月 29日 15:59
merdogan
投稿数: 3769
Sayın glari,
İngilizce çeviri için önerin varsa yazmalısın. Türkçe çeviri talebi için değil.
Dear glari,
Please write your suggestions only for translation not for Turkish and you don't need to translate English version.
2010年 12月 30日 14:08
duguit
投稿数: 40
hahha bence yazar burda "bağırıyorum" değil de "bakıyorum" demek istemiş
2011年 1月 1日 20:47
Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi!
I think it would be better if we say "you love
d
me so much", because in the original text, the past tense is used.
2011年 1月 3日 08:21
duguit
投稿数: 40
the translation should be something like "I see that you love me so much, ha" in my opinion.