Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
Tekst
Prezantuar nga
Hege
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
Titull
I am screaming
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Anglisht
I am screaming, you loved me so much ...
Vërejtje rreth përkthimit
...you loved me so much
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 3 Janar 2011 12:13
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
29 Dhjetor 2010 15:22
glari
Numri i postimeve: 8
Haykırıyorum, beni çok seviyorsun
29 Dhjetor 2010 15:59
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Sayın glari,
İngilizce çeviri için önerin varsa yazmalısın. Türkçe çeviri talebi için değil.
Dear glari,
Please write your suggestions only for translation not for Turkish and you don't need to translate English version.
30 Dhjetor 2010 14:08
duguit
Numri i postimeve: 40
hahha bence yazar burda "bağırıyorum" değil de "bakıyorum" demek istemiş
1 Janar 2011 20:47
Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Hi!
I think it would be better if we say "you love
d
me so much", because in the original text, the past tense is used.
3 Janar 2011 08:21
duguit
Numri i postimeve: 40
the translation should be something like "I see that you love me so much, ha" in my opinion.