मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
हरफ
Hege
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
शीर्षक
I am screaming
अनुबाद
अंग्रेजी
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I am screaming, you loved me so much ...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
...you loved me so much
Validated by
lilian canale
- 2011年 जनवरी 3日 12:13
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 डिसेम्बर 29日 15:22
glari
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
Haykırıyorum, beni çok seviyorsun
2010年 डिसेम्बर 29日 15:59
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Sayın glari,
İngilizce çeviri için önerin varsa yazmalısın. Türkçe çeviri talebi için değil.
Dear glari,
Please write your suggestions only for translation not for Turkish and you don't need to translate English version.
2010年 डिसेम्बर 30日 14:08
duguit
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
hahha bence yazar burda "bağırıyorum" değil de "bakıyorum" demek istemiş
2011年 जनवरी 1日 20:47
Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Hi!
I think it would be better if we say "you love
d
me so much", because in the original text, the past tense is used.
2011年 जनवरी 3日 08:21
duguit
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
the translation should be something like "I see that you love me so much, ha" in my opinion.