Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
Текст
Публікацію зроблено
Hege
Мова оригіналу: Турецька
Bagıyorum Beni Çok Sevdin Ha
Заголовок
I am screaming
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
I am screaming, you loved me so much ...
Пояснення стосовно перекладу
...you loved me so much
Затверджено
lilian canale
- 3 Січня 2011 12:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Грудня 2010 15:22
glari
Кількість повідомлень: 8
Haykırıyorum, beni çok seviyorsun
29 Грудня 2010 15:59
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Sayın glari,
İngilizce çeviri için önerin varsa yazmalısın. Türkçe çeviri talebi için değil.
Dear glari,
Please write your suggestions only for translation not for Turkish and you don't need to translate English version.
30 Грудня 2010 14:08
duguit
Кількість повідомлень: 40
hahha bence yazar burda "bağırıyorum" değil de "bakıyorum" demek istemiş
1 Січня 2011 20:47
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hi!
I think it would be better if we say "you love
d
me so much", because in the original text, the past tense is used.
3 Січня 2011 08:21
duguit
Кількість повідомлень: 40
the translation should be something like "I see that you love me so much, ha" in my opinion.