Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Olasz - obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálOlasz

Témakör Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...
Szöveg
Ajànlo Rose Faria
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

obrigada pelos vídeos postados, pois, estou gostando muito de aprimorar mais meu repertório musical.
beijos!
Rose

Cim
Grazie per i video postati, perché...
Fordítás
Olasz

Forditva 3mend0 àltal
Forditando nyelve: Olasz

Grazie per i video postati, perché mi sto divertendo molto a migliorare ulteriormente il mio repertorio musicale.
baci!
Rose
Validated by alexfatt - 3 Március 2011 19:23





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Február 2011 15:05

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"pelos videos postados" is plural, I think it should be "per i video postati" also: "estou gostando muito" should be: "mi piace un sacco"

25 Február 2011 17:15

3mend0
Hozzászólások száma: 49
Yes, you are right, it is plural.
About the other, "mi piace un sacco" and "mi sto divertendo molto" are equivalent: maybe the first is more colloquial...

27 Február 2011 20:08

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Thank you, Lilian.

"per il video inviato" > "per i video postati"

I agree with 3mend0 about mi sto divertendo molto. I would keep it, since there isn't much difference in meaning and since this request is "meaning only".

3mend0, adesso puoi correggere il testo, ho annullato la votazione. Appena lo avrai modificato lo accetterò


3 Március 2011 09:24

3mend0
Hozzászólások száma: 49
Fatto!
Ciao