Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Italiană - obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăItaliană

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...
Text
Înscris de Rose Faria
Limba sursă: Portugheză braziliană

obrigada pelos vídeos postados, pois, estou gostando muito de aprimorar mais meu repertório musical.
beijos!
Rose

Titlu
Grazie per i video postati, perché...
Traducerea
Italiană

Tradus de 3mend0
Limba ţintă: Italiană

Grazie per i video postati, perché mi sto divertendo molto a migliorare ulteriormente il mio repertorio musicale.
baci!
Rose
Validat sau editat ultima dată de către alexfatt - 3 Martie 2011 19:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Februarie 2011 15:05

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"pelos videos postados" is plural, I think it should be "per i video postati" also: "estou gostando muito" should be: "mi piace un sacco"

25 Februarie 2011 17:15

3mend0
Numărul mesajelor scrise: 49
Yes, you are right, it is plural.
About the other, "mi piace un sacco" and "mi sto divertendo molto" are equivalent: maybe the first is more colloquial...

27 Februarie 2011 20:08

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Thank you, Lilian.

"per il video inviato" > "per i video postati"

I agree with 3mend0 about mi sto divertendo molto. I would keep it, since there isn't much difference in meaning and since this request is "meaning only".

3mend0, adesso puoi correggere il testo, ho annullato la votazione. Appena lo avrai modificato lo accetterò


3 Martie 2011 09:24

3mend0
Numărul mesajelor scrise: 49
Fatto!
Ciao