Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Italskt - obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktItalskt

Bólkur Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...
Tekstur
Framborið av Rose Faria
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

obrigada pelos vídeos postados, pois, estou gostando muito de aprimorar mais meu repertório musical.
beijos!
Rose

Heiti
Grazie per i video postati, perché...
Umseting
Italskt

Umsett av 3mend0
Ynskt mál: Italskt

Grazie per i video postati, perché mi sto divertendo molto a migliorare ulteriormente il mio repertorio musicale.
baci!
Rose
Góðkent av alexfatt - 3 Mars 2011 19:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Februar 2011 15:05

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"pelos videos postados" is plural, I think it should be "per i video postati" also: "estou gostando muito" should be: "mi piace un sacco"

25 Februar 2011 17:15

3mend0
Tal av boðum: 49
Yes, you are right, it is plural.
About the other, "mi piace un sacco" and "mi sto divertendo molto" are equivalent: maybe the first is more colloquial...

27 Februar 2011 20:08

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Thank you, Lilian.

"per il video inviato" > "per i video postati"

I agree with 3mend0 about mi sto divertendo molto. I would keep it, since there isn't much difference in meaning and since this request is "meaning only".

3mend0, adesso puoi correggere il testo, ho annullato la votazione. Appena lo avrai modificato lo accetterò


3 Mars 2011 09:24

3mend0
Tal av boðum: 49
Fatto!
Ciao