Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Italijanski - obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiItalijanski

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...
Tekst
Podnet od Rose Faria
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

obrigada pelos vídeos postados, pois, estou gostando muito de aprimorar mais meu repertório musical.
beijos!
Rose

Natpis
Grazie per i video postati, perché...
Prevod
Italijanski

Preveo 3mend0
Željeni jezik: Italijanski

Grazie per i video postati, perché mi sto divertendo molto a migliorare ulteriormente il mio repertorio musicale.
baci!
Rose
Poslednja provera i obrada od alexfatt - 3 Mart 2011 19:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Februar 2011 15:05

lilian canale
Broj poruka: 14972
"pelos videos postados" is plural, I think it should be "per i video postati" also: "estou gostando muito" should be: "mi piace un sacco"

25 Februar 2011 17:15

3mend0
Broj poruka: 49
Yes, you are right, it is plural.
About the other, "mi piace un sacco" and "mi sto divertendo molto" are equivalent: maybe the first is more colloquial...

27 Februar 2011 20:08

alexfatt
Broj poruka: 1538
Thank you, Lilian.

"per il video inviato" > "per i video postati"

I agree with 3mend0 about mi sto divertendo molto. I would keep it, since there isn't much difference in meaning and since this request is "meaning only".

3mend0, adesso puoi correggere il testo, ho annullato la votazione. Appena lo avrai modificato lo accetterò


3 Mart 2011 09:24

3mend0
Broj poruka: 49
Fatto!
Ciao