Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Italiano - obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrItaliano

Categoria Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...
Texto
Enviado por Rose Faria
Língua de origem: Português Br

obrigada pelos vídeos postados, pois, estou gostando muito de aprimorar mais meu repertório musical.
beijos!
Rose

Título
Grazie per i video postati, perché...
Tradução
Italiano

Traduzido por 3mend0
Língua alvo: Italiano

Grazie per i video postati, perché mi sto divertendo molto a migliorare ulteriormente il mio repertorio musicale.
baci!
Rose
Última validação ou edição por alexfatt - 3 Março 2011 19:23





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Fevereiro 2011 15:05

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"pelos videos postados" is plural, I think it should be "per i video postati" also: "estou gostando muito" should be: "mi piace un sacco"

25 Fevereiro 2011 17:15

3mend0
Número de mensagens: 49
Yes, you are right, it is plural.
About the other, "mi piace un sacco" and "mi sto divertendo molto" are equivalent: maybe the first is more colloquial...

27 Fevereiro 2011 20:08

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Thank you, Lilian.

"per il video inviato" > "per i video postati"

I agree with 3mend0 about mi sto divertendo molto. I would keep it, since there isn't much difference in meaning and since this request is "meaning only".

3mend0, adesso puoi correggere il testo, ho annullato la votazione. Appena lo avrai modificato lo accetterò


3 Março 2011 09:24

3mend0
Número de mensagens: 49
Fatto!
Ciao