Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Włoski - obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiWłoski

Kategoria Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...
Tekst
Wprowadzone przez Rose Faria
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

obrigada pelos vídeos postados, pois, estou gostando muito de aprimorar mais meu repertório musical.
beijos!
Rose

Tytuł
Grazie per i video postati, perché...
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez 3mend0
Język docelowy: Włoski

Grazie per i video postati, perché mi sto divertendo molto a migliorare ulteriormente il mio repertorio musicale.
baci!
Rose
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez alexfatt - 3 Marzec 2011 19:23





Ostatni Post

Autor
Post

25 Luty 2011 15:05

lilian canale
Liczba postów: 14972
"pelos videos postados" is plural, I think it should be "per i video postati" also: "estou gostando muito" should be: "mi piace un sacco"

25 Luty 2011 17:15

3mend0
Liczba postów: 49
Yes, you are right, it is plural.
About the other, "mi piace un sacco" and "mi sto divertendo molto" are equivalent: maybe the first is more colloquial...

27 Luty 2011 20:08

alexfatt
Liczba postów: 1538
Thank you, Lilian.

"per il video inviato" > "per i video postati"

I agree with 3mend0 about mi sto divertendo molto. I would keep it, since there isn't much difference in meaning and since this request is "meaning only".

3mend0, adesso puoi correggere il testo, ho annullato la votazione. Appena lo avrai modificato lo accetterò


3 Marzec 2011 09:24

3mend0
Liczba postów: 49
Fatto!
Ciao