Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Talijanski - obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiTalijanski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...
Tekst
Poslao Rose Faria
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

obrigada pelos vídeos postados, pois, estou gostando muito de aprimorar mais meu repertório musical.
beijos!
Rose

Naslov
Grazie per i video postati, perché...
Prevođenje
Talijanski

Preveo 3mend0
Ciljni jezik: Talijanski

Grazie per i video postati, perché mi sto divertendo molto a migliorare ulteriormente il mio repertorio musicale.
baci!
Rose
Posljednji potvrdio i uredio alexfatt - 3 ožujak 2011 19:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 veljača 2011 15:05

lilian canale
Broj poruka: 14972
"pelos videos postados" is plural, I think it should be "per i video postati" also: "estou gostando muito" should be: "mi piace un sacco"

25 veljača 2011 17:15

3mend0
Broj poruka: 49
Yes, you are right, it is plural.
About the other, "mi piace un sacco" and "mi sto divertendo molto" are equivalent: maybe the first is more colloquial...

27 veljača 2011 20:08

alexfatt
Broj poruka: 1538
Thank you, Lilian.

"per il video inviato" > "per i video postati"

I agree with 3mend0 about mi sto divertendo molto. I would keep it, since there isn't much difference in meaning and since this request is "meaning only".

3mend0, adesso puoi correggere il testo, ho annullato la votazione. Appena lo avrai modificato lo accetterò


3 ožujak 2011 09:24

3mend0
Broj poruka: 49
Fatto!
Ciao