Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Италиански - obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиИталиански

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...
Текст
Предоставено от Rose Faria
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

obrigada pelos vídeos postados, pois, estou gostando muito de aprimorar mais meu repertório musical.
beijos!
Rose

Заглавие
Grazie per i video postati, perché...
Превод
Италиански

Преведено от 3mend0
Желан език: Италиански

Grazie per i video postati, perché mi sto divertendo molto a migliorare ulteriormente il mio repertorio musicale.
baci!
Rose
За последен път се одобри от alexfatt - 3 Март 2011 19:23





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Февруари 2011 15:05

lilian canale
Общо мнения: 14972
"pelos videos postados" is plural, I think it should be "per i video postati" also: "estou gostando muito" should be: "mi piace un sacco"

25 Февруари 2011 17:15

3mend0
Общо мнения: 49
Yes, you are right, it is plural.
About the other, "mi piace un sacco" and "mi sto divertendo molto" are equivalent: maybe the first is more colloquial...

27 Февруари 2011 20:08

alexfatt
Общо мнения: 1538
Thank you, Lilian.

"per il video inviato" > "per i video postati"

I agree with 3mend0 about mi sto divertendo molto. I would keep it, since there isn't much difference in meaning and since this request is "meaning only".

3mend0, adesso puoi correggere il testo, ho annullato la votazione. Appena lo avrai modificato lo accetterò


3 Март 2011 09:24

3mend0
Общо мнения: 49
Fatto!
Ciao