Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİtalyanca

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...
Metin
Öneri Rose Faria
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

obrigada pelos vídeos postados, pois, estou gostando muito de aprimorar mais meu repertório musical.
beijos!
Rose

Başlık
Grazie per i video postati, perché...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri 3mend0
Hedef dil: İtalyanca

Grazie per i video postati, perché mi sto divertendo molto a migliorare ulteriormente il mio repertorio musicale.
baci!
Rose
En son alexfatt tarafından onaylandı - 3 Mart 2011 19:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Şubat 2011 15:05

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"pelos videos postados" is plural, I think it should be "per i video postati" also: "estou gostando muito" should be: "mi piace un sacco"

25 Şubat 2011 17:15

3mend0
Mesaj Sayısı: 49
Yes, you are right, it is plural.
About the other, "mi piace un sacco" and "mi sto divertendo molto" are equivalent: maybe the first is more colloquial...

27 Şubat 2011 20:08

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Thank you, Lilian.

"per il video inviato" > "per i video postati"

I agree with 3mend0 about mi sto divertendo molto. I would keep it, since there isn't much difference in meaning and since this request is "meaning only".

3mend0, adesso puoi correggere il testo, ho annullato la votazione. Appena lo avrai modificato lo accetterò


3 Mart 2011 09:24

3mend0
Mesaj Sayısı: 49
Fatto!
Ciao