Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -इतालियन - obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियन

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...
हरफ
Rose Fariaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

obrigada pelos vídeos postados, pois, estou gostando muito de aprimorar mais meu repertório musical.
beijos!
Rose

शीर्षक
Grazie per i video postati, perché...
अनुबाद
इतालियन

3mend0द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Grazie per i video postati, perché mi sto divertendo molto a migliorare ulteriormente il mio repertorio musicale.
baci!
Rose
Validated by alexfatt - 2011年 मार्च 3日 19:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 फेब्रुअरी 25日 15:05

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"pelos videos postados" is plural, I think it should be "per i video postati" also: "estou gostando muito" should be: "mi piace un sacco"

2011年 फेब्रुअरी 25日 17:15

3mend0
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
Yes, you are right, it is plural.
About the other, "mi piace un sacco" and "mi sto divertendo molto" are equivalent: maybe the first is more colloquial...

2011年 फेब्रुअरी 27日 20:08

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Thank you, Lilian.

"per il video inviato" > "per i video postati"

I agree with 3mend0 about mi sto divertendo molto. I would keep it, since there isn't much difference in meaning and since this request is "meaning only".

3mend0, adesso puoi correggere il testo, ho annullato la votazione. Appena lo avrai modificato lo accetterò


2011年 मार्च 3日 09:24

3mend0
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
Fatto!
Ciao