Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Итальянский - obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Итальянский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...
Tекст
Добавлено Rose Faria
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

obrigada pelos vídeos postados, pois, estou gostando muito de aprimorar mais meu repertório musical.
beijos!
Rose

Статус
Grazie per i video postati, perché...
Перевод
Итальянский

Перевод сделан 3mend0
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Grazie per i video postati, perché mi sto divertendo molto a migliorare ulteriormente il mio repertorio musicale.
baci!
Rose
Последнее изменение было внесено пользователем alexfatt - 3 Март 2011 19:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Февраль 2011 15:05

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"pelos videos postados" is plural, I think it should be "per i video postati" also: "estou gostando muito" should be: "mi piace un sacco"

25 Февраль 2011 17:15

3mend0
Кол-во сообщений: 49
Yes, you are right, it is plural.
About the other, "mi piace un sacco" and "mi sto divertendo molto" are equivalent: maybe the first is more colloquial...

27 Февраль 2011 20:08

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Thank you, Lilian.

"per il video inviato" > "per i video postati"

I agree with 3mend0 about mi sto divertendo molto. I would keep it, since there isn't much difference in meaning and since this request is "meaning only".

3mend0, adesso puoi correggere il testo, ho annullato la votazione. Appena lo avrai modificato lo accetterò


3 Март 2011 09:24

3mend0
Кол-во сообщений: 49
Fatto!
Ciao